Понимание в высоко контекстной культуре.

Понимание в высоко контекстной культуре.

Осознание Другого нереально без воззвания к его ментальности потому что коммуникация – это процесс взаимодействия различных картин мира, различных ментальностей. В силу особенностей положения, занимаемого Японией в современном мультикультурном пространстве, проследить особенности осознания Другого в высоко контекстных культурах на её примере представляется нам более удачным.

Ментальность японцев глубоко уходит своими корнями в синтоизм Понимание в высоко контекстной культуре. и своеобразно приспособленный буддизм. В отличие от ортодоксальной доктрины буддизма Дзен не добивался от человека полного забвения мирских страстей и влечений во имя заслуги нирваны. Мастера Дзен учили, что нирвану следует находить среди мира страстей, а не вдалеке от него. Доктрина Дзен апеллировала к духу и Понимание в высоко контекстной культуре. разуму обыденного человека, подталкивая его к интуитивному занию. Специфичной особенностью Дзен стала концепция Прозрения (сатори). Прозрение означало реализацию в сознании индивида высшей, абсолютной, вневременной Правды бытия. Прозрение в Дзен очищает дух для предстоящего следования по актуальной стезе. Для японцев чувственно воспринимаемый мир – только отголосок Небытия, Пустоты. Потому воля, определяющая Понимание в высоко контекстной культуре. поступки человека, существует исключительно в мгновении, раз в секунду рождаясь, исчезая и сменяя друг дружку. Таким макаром человек может достигнуть состояния настоящего «Я», находясь в состоянии «не - Я», методом деперсонализации, самоотречения. Эта двойственность находит свое выражение в таком феноминальном для рационалистического сознания парадоксе как единство внутренней персональной свободы японца и его социальной Понимание в высоко контекстной культуре. несвободы. В японской культуре человек независимо от его места в социальной иерархии, за ее пределами – свободен. «Дуализм» наружной социальной несвободы и внутренней персональной свободы не ввергает японцев в бездну противоречий. Может быть, с этим связано признание двоичной природы самого человека в японской культуре. Человек обладает как Понимание в высоко контекстной культуре. настоящим непреходящим, сущим «Я», не связанным с реальным актуальным процессом, так и «Я», полученным под воздействием социальной среды и включенным в нее. Такое удвоение мира не могло не сказаться и на применяемых средствах ментальной репрезентации.

Целостное непротиворечивое мышление восточной культуры отыскало свое отражение и на методе постижения Другого. Если для того, чтоб Понимание в высоко контекстной культуре. узнать смысл бытия, японцу нужно «растворить» своё Я в внешнем мире, то, для того чтоб осознать другого, ему нужно вроде бы слиться с ним в единое целое. Рационально-логический подход европейцев подразумевает строгую аргументативную модель для осознания другого, а отсюда и жесткие требования однозначности к вербальному языку как Понимание в высоко контекстной культуре. ведущему методу общения. Другими словами, мы знаем другого, когда уясняем логику поступков другого, когда она для нас прозрачна и понятна. Жители страны восходящего солнца же считают, что суть можно только ощутить, почувствовать, пережить, но её нельзя узнать разумом. Потому при осознании «другого» на 1-ый план тут выступает не Понимание в высоко контекстной культуре. рациональное зание, а интуитивное осознание. Последнее же подразумевает непременное наличие у человека способность «схватывать» сущность в её целостности, т.е. способность принимать реальность (в этом случае «другого») без детализированного ее понимания. Такую способность человек или приобретает с актуальным опытом (с возрастом), или воспитывает внутри себя при помощи восточных искусств (в том Понимание в высоко контекстной культуре. числе и единоборств как разновидности искусства). В обоих случаях он производит внутри себя способность безотчетной «подстройки» к тому, с кем разговаривает. В согласовании с принципом безотчетного постижения, нужно «слиться» с другим в единую систему общения и тем обеспечить вчувствование в его внутренние переживания. «Смотрите собственному противнику в глаза, и Понимание в высоко контекстной культуре. вы будете созидать всё» - рекомендуют наставники боевых искусств, подчеркивая, что обычное смотрение не достаточно что даст. Глядеть и созидать намерения противника в его очах, можно исключительно в итоге растворения собственного Я в внешнем мире, в который противник включен как его неотъемлемая составляющая.

«Лицо» как символ межкультурной Понимание в высоко контекстной культуре. коммуникации

В коммуникативном процессе лицо может быть рассмотрено как некоторый символ вида человека, при помощи которого он вступает в ситуацию отношений. Другими словами, можно сказать, что оно представляет собой некую идентичность, определяемую вместе участниками коммуникации.

Понятие «лица» находится фактически во всех культурах. Но следует при всем этом отметить довольно значительные смысловые аспекты Понимание в высоко контекстной культуре. представлений о «лице». Такое различие в особенности приметно, когда идет речь о связи культуры и разработке её общественного вида («лица»). В этом контексте мы встречаемся с коллективистскими и индивидуалистическими культурами. Общаясь с представителями обеих культур, мы вступаем во взаимодействие с различными «лицами». Объем смыслов, стоящий за понятием «лица» и в Понимание в высоко контекстной культуре. том и другом случае будет значительно различаться.

За лицом представителя индивидуалистической культуры стоит только сам индивидум. Тут «делом чести» является поддержание соответствия меж личным (личным) и общественным (публичным) «лицом». При всем этом предъявление во вне общественного «Я» находится в прямом согласовании с внутренним «Я» человека, с его Понимание в высоко контекстной культуре. внутренним состоянием. Принятый в этом случае стиль общения не возбраняет индивидуму показывать при помощи лица ни свое настоящее состояние, ни дела к «другому» либо к ситуации, в какой он находится. В данном случае пред нами стает вправду сам человек со всеми своими страстями, отношениями, состояниями. Общество в данных культурах как Понимание в высоко контекстной культуре. будто распадается на отдельные индивиды-атомы. Сама культура фокусируется на «Я» - идентичности. Ценностными являются свобода выбора и возможность личной автономии. Для данного типа культуры характерен таковой стиль обмена информацией, при котором значимые требования предъявляются к точности использования понятий и логичности выражений. Органичным при таком общении является «прямой» (открытый Понимание в высоко контекстной культуре.) тип межличностного взаимодействия в ежедневной жизни. Такая прямолинейность общения не воспринимается как посягательство на «лицо» другого. Она связана с поддержанием собственного собственного «лица». В коммуникации эти культуры рассматриваются как низковато контекстные культуры. В межличностном содействии тут делается упор на то, что человек гласит, а не как он это Понимание в высоко контекстной культуре. делает. Т.е. не настолько принципиально, что стоит за этим выражением (контекст, в каком оно было изготовлено), и как это было произнесено. Таковой акцент на содержательную сторону общения почти во всем определяет и его ведущий стиль. В низковато контекстных культурах ведущим является речевое (вербальное) общение. Итак, встречаясь с зрительным Понимание в высоко контекстной культуре. образом таковой культуры – носителем такового «лица», что реально мы можем выяснить об этом человеке? Только то, что на этот момент он находится в том либо ином состоянии (неплохом, нехорошем настроении; отлично, плохо себя ощущает), в том либо ином отношении (отлично, плохо к кому-либо либо чему-либо относится). В Понимание в высоко контекстной культуре. любом случае, только индивидум несет ответственность как за сам факт собственного экспрессивного выражения (собственного состояния, дела), так и за выбор выразительных средств. Не считая того, за этой самопрезентацией выслеживается малый культурный контекст.

По иному обстоит дело в коллективистских культурах, в каких внутреннее «Я» никогда не бывает свободным. Оно ограничено Понимание в высоко контекстной культуре. обоюдными «Я» - обязанностями. Таковой тип культуры фокусируется не на «Я», а на «Мы»-идентичности. Потому «лицо» этой культуры неразрывно связано с зрительным образом отдельного личного лица. Общественное «лицо» представителя такового типа культуры поддерживается за счет поддержания «лица» другого. Самоценным при всем этом является взаимозависимость, обоюдные обязательства, возможность быть «вместе». С Понимание в высоко контекстной культуре. самого ранешнего юношества человек понимает подчиненность собственных желаний интересам группы и хоть каким методом стремиться избежать позора себе и собственной семьи. Связано это с тем, что утрата личного «лица» ассоциируется с утратой «лица» всей этнической группы. В связи с тем, что в лице отдельного индивидума в этом случае Понимание в высоко контекстной культуре. представлено все культурное общество, поддержание собственного лица, является эмблемой поддержания «лица» всего этого общества. Процесс общения с «лицом» представителя данной культуры почти во всем определяется (задается) ситуацией и контекстом отношений. Как следствие этого, в таком случае «прямой», открытый стиль коммуникативного взаимодействия непоощряется. Более того, он может быть рассмотрен в Понимание в высоко контекстной культуре. качестве посягающего на «лицо» другого и в этом смысле - угрожающего и ущемляющего его. В процессе коммуникации такие культуры рассматриваются как высоко контекстные. Проиллюстрируем выше произнесенное на примере парадокса лица в японской культуре. И здесь мы можем отметить, что у японца два лица. Наружное лицо – это маска. Под этой маской прячется Понимание в высоко контекстной культуре. личное (потаенное, настоящее) лицо. Наружное лицо представлено для всех. Эту этнокультурную маску он бережет т.к. она является «лицом» всей цивилизации. Утратить это «лицо» он опасается, ибо его утрата символизирует невыполнение долга перед обществом. Другое (внутреннее) лицо – его личное: оно создано для себя, для родных и близких. Исключительно в кругу родных Понимание в высоко контекстной культуре. и близких людей, в сфере текущего (неистинного) бытия может быть проявление текущих, сиюминутных, несущественных для настоящего бытия страстей. В кругу других, эмоции должны сдерживаться. Это считается добродетелью. Скрытность и сдержанность вообщем у японцев не лицемерие, а норма поведения. Быть скрытным, т.е. носить на лице маску Понимание в высоко контекстной культуре., в Стране восходящего солнца то же, что быть приличным.

Предлагаемая вовне этнокультурная маска должна соответствовать национально-культурным представлениям о ценностях этой культуры (культурному эталону). В систему ценностей Дзен, сыгравшей важную роль в формировании японской ментальности, входят такие понятия как самообладание, спокойствие, душевное спокойствие, почтение, терпение, выдержка, невозмутимость, смирение и т.д. Обладание Понимание в высоко контекстной культуре. этими свойствами должно отражаться на лице. Японская ухмылка является знаком отсутствия злости, настолько не почитаемой в культуре. Потому отображенные на лице самообладание, спокойствие, уважение (и т.д.) в совокупы с социальной японской ухмылкой и являются лицом добродетельного японца.

Онтологические, этические и эстетические категории в японском сознании неразрывно связаны. Краса Понимание в высоко контекстной культуре. и добро противопоставляются уродству и злу. Вот поэтому нравственность порождает внутреннюю красоту человека. «Красота» и «Добродетель» синонимичны для японцев в психическом плане. Внутренняя краса нравственного человека порождает внешнюю красоту его лица. Те, кто отступают от принятых норм поведения, теряют своё лицо. Их престиж в очах окружающих очень падает, и Понимание в высоко контекстной культуре. они воспринимаются в качестве хамских и даже аморальных личностей. Приличный человек должен следовать в собственных словах и делах этическим нормам, которые предписывают ему сдерживать проявление собственных чувств, чтоб не нарушать природной гармонии. Он должен знать в ней своё место и действовать сообразно ему. Нужно тихо ожидать собственного часа. Не Понимание в высоко контекстной культуре. следует выставлять свои плюсы напоказ, ибо всё скрытое с течением времени станет очевидным. Воспитанное и природное в нем должно быть сбалансировано. На японском лице, в согласовании с культурной традицией, не должны быть представлены обуреваемые человеком страсти, т.к. поняв свое место в мире, постигнув единство всего сущего, относительность Понимание в высоко контекстной культуре. добра и зла, он обретает душевное спокойствие и покой.

Мимика людского лица является таким же языком общения для японцев, как и вербальный язык. Как и хоть каким другим, человек завладевает этим выразительным коммуникативным средством в процессе собственного включения в человеческое общество. Только благодаря тому, что японцев учат с юношества Понимание в высоко контекстной культуре. не расстраивать других своими переживаниями, испытывая глубочайшее горе при потере собственных близких, они докладывают другим об этом с ухмылкой. Строгие правила «сокрытия» собственных личных чувств, имеющиеся в Стране восходящего солнца, вынуждают их к замене (маскировке) одной эмоции другой. Это подтверждают данные, приобретенные в исследовательских работах Экмана и Фрезена, исследовавших культурно Понимание в высоко контекстной культуре. обусловленные правила невербального выражения чувств. В США и Стране восходящего солнца испытуемым предъявляли киноленты, вызывающие определенные эмоции и фиксировали их сокрытой камерой. Сокрытый контроль лиц показал, что просмотр одних и тех же эпизодов у янки и японцев сопровождался у их одной и той же мимикой. Но в каждой культуре Понимание в высоко контекстной культуре. выработаны передающиеся из поколения в поколение правила, предписывающие то, какие эмоции дозволительно демонстрировать в определенных ситуациях, а какие нужно прятать. Такая особенность отразилась и на результатах этого исследования. Так, результаты просмотра кинофильма поменялись при возникновении во время опыта самих экспериментаторов. Если южноамериканские испытуемых продолжали в их присутствии показывать Понимание в высоко контекстной культуре. те же эмоции, то, у японцев отрицательные эмоции на лицах стали заменяться ухмылкой. Другими словами следует считать, что у их активировались культурно-специфические правила «показа» чувств. Не считая того, проявилась соответствующая для высококонтекстных культур зависимость поведения от особенностей ситуации.

Таким макаром, мы лицезреем, что знаки невербальной коммуникации, являющиеся неотделимой Понимание в высоко контекстной культуре. частью языка общения, имеют культурно детерминированную природу.


[*] Точно так мы изучаем знаки вербального языка для того, чтоб осознавать другого. Ведь в данном случае мы осознаем, что без познания языка общение вообщем нереально.

[†] Хотелось бы отметить, что не все так просто со знаками для выражения нашего чувственного состояния Понимание в высоко контекстной культуре.. Вербальные знаки (знаки языка) имеют тоже свою национально-культурную специфику. Об этом свидетельствуют данные исследования языковых форм выражения негативного дела у представителей различных культур. Так, к примеру, если во время ссоры мы иногда не скупимся на бранные выражения друг для друга, то собственных бытовых ссорах жители страны восходящего солнца , обычно Понимание в высоко контекстной культуре., избегают их потребления. Речевой этике японцев разработан таким макаром, что в нем преобладают грамматические формы, надлежащие разным степеням вежливости. Обычная просьба открыть окно в дословном переводе может звучать как: «Не могли бы Вы сделать так, чтоб окно было открытым». А обходительное для нас воззвание: «Откройте, пожалуйста, окно» может быть расценена японцем Понимание в высоко контекстной культуре. как провокация конфликта.


[1] C. G. Yung. Memories, Dreams, Reflections. N.Y. 1965. P. 247-248.

[2] Макаров М.Л. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. Тверь, 1998. С.149.

[3] См, к примеру, Пронников В.А., Ладанов И.Д. Жители страны восходящего солнца. М., 1986.

[4] Там же.

[5] Холл Э. Как осознать иноземца без слов Понимание в высоко контекстной культуре.. М., 1995.С. 305.

[6] См.: Лабунская В.А. Экспрессия человека: общение и межличностное зание. Ростов-на-Дону, 1999.

[7] См.: Холл Э. Как осознать иноземца без слов.

[8] Так, к примеру, индийцы могут определять себя как «едящие мясо вегетарианцы», имея в виду, что обычно они употребляют еду растительного происхождения, но, находясь в определенных обстоятельствах, могут Понимание в высоко контекстной культуре. не отрешиться и от животной.

[9] Цит. По: Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. М., 2003. С. 161.

[10] См.: Пронников В.А., Ладанов И.Д. Жители страны восходящего солнца. (Этнопсихологические очерки). М.: 1985.

[11] Человек и мир в японской культуре. М., 1985. С. 23.

[12] Цит. по: там же. С.250.

[13] Там же. С 251.


ponyatie-avtomatizirovannogo-banka-dannih-abnd-programmno-apparatnij-kompleks-prednaznachennij-dlya-vipolneniya.html
ponyatie-bankovskoj-sistemi-i-fun-bankov-v-ekonomike.html
ponyatie-bessoznatelnogo.html